Gog y Magog

gogo

Algunos títulos:

La enfermedad mental – Alejandro Rubio / La poesía en estado de pregunta – Osvaldo Aguirre / El idioma materno – Fabio Morabito / Grieta – Natalia Litvinova / Notas para una tanza – Irene Gruss / Lo último que se esfuma – Vanina Colagiovanni / Falsa estepa – María Paz Levinson / Me va a encantar el siglo XXI – Mark Strand / Poemas – Augusto de Campos / El espectador – Santiago Venturini / Ravenalas – Horacio Costa / Abrir una caja – Richard Gwyn / El libro de las formas que se hunden  – Mario Ortiz

 

 

images

Fundada en 2004, Gog y Magog es una editorial que se dedica a la publicación y difusión de poesía contemporánea argentina, latinoamericana y de traducciones.

Una historia de la literatura argentina contemporánea

Después de la crisis que significó el 2001 en Argentina, tres amigos poetas comenzaron a reunirse con la convicción de que si querían seguir adelante con sus proyectos culturales debían gestionarlos por sí mismos. Miguel Ángel Petrecca tomó la iniciativa y convocó a Laura Lobov y a Julia Sarachu. Comenzaron a juntarse en el departamento antiguo que habitaba Petrecca con unos amigos en el barrio de Montserrat. El proyecto iba más allá de la publicación de sus propios libros: desde el principio la intención fue fundar un sello editorial que fuera capaz de dar cuenta de la emergencia en el campo intelectual y cultural de nuevas voces poéticas que, iniciándose en la década del noventa, se multiplicaban exponencialmente en un clima de efervescencia. Surgían autores y ciclos de lectura, los textos circulaban velozmente y abundaban las discusiones estético-políticas dentro del ambiente literario, en reuniones y fiestas. Para la primera colección convocaron a Francisco Garamona (que en ese momento vivía en Rosario) y Lucía Bianco, de Bahía Blanca, pues la idea era reflejar no solo el campo intelectual porteño, sino también la dimensión del fenómeno poético en los centros intelectuales del interior del país. Fabricaron los primeros cinco libros con pocos recursos pero mucho entusiasmo. Las primeras ediciones fueron las menos “mecanizadas” de todas: gran parte del trabajo se llevó a cabo de manera manual y los libros hicieron un gran recorrido entre imprenta, intercalado y encuadernación hasta llegar a estar terminados. Fue fundamental la ayuda del diseñador Pablo Font que propuso y creó las primeras pautas estéticas de la composición de los libros y la imagen de la editorial. Recién en octubre del 2004 pudieron presentar la primera colección. Esta primera presentación, ante un gran auditorio en el Malba, estableció el estilo teatral o performático de las presentaciones, que se continuó hasta la actualidad, combinando lecturas de poesía y música, con la idea de lograr un encuentro entre ambos públicos.

En 2007 y como resultado del crecimiento de la editorial, que había comenzado a transformarse en uno de los referentes de la poesía contemporánea argentina, ingresó la poeta Vanina Colagiovanni, que había sido publicada por Gog y Magog en 2005 y acompañaba a los editores como amiga y colaboradora. Con la incorporación de Colagiovanni se introduce una modificación en el diseño editorial, el fotógrafo Akira Patiño comienza a colaborar como curador de las fotos de tapa, y de este modo empieza a desarrollarse una serie que es una muestra de las obras de los fotógrafos más representativos de la escena contemporánea. Actualmente, el diseño de las tapas está a cargo de María José López Moreno y su estudio (dis)pares”.

Un puente con otras lenguas

En 2005 Julia Sarachu viajó por una beca de estudios a Eslovenia y estableció un vínculo con el poeta Brane Mozetič, que fue el comienzo de un intercambio cultural fructífero. A partir de 2006, con la publicación de la Antología de poesía eslovena contemporánea, se inició una nueva etapa en la editorial, caracterizada por la apertura al campo de las traducciones de poesía extranjera al español rioplatense, con la convicción de que traducir significa ampliar la zona de expresión clara de nuestra propia poética. Gog y Magog trabajó durante estos años con un grupo de traductores que también son poetas, lo que permitió combinar la fidelidad respecto de los textos con la calidad literaria de las versiones. Entre los libros de traducción editados durante estos diez años cabe destacar la traducción de Bárbara Belloc del poeta norteamericano Gary Snyder, la traducción de Pier Paolo Pasolini a cargo de Vanna Andreini, la reedición de Ventanas altas de Philip Larkin en traducción de Marcelo Cohen, las traducciones de Julia Sarachu de Svetlana Makarovič y Edvard Kocbek, dos poetas centrales de la escena cultural eslava contemporánea, y las versiones de Pablo Fajdiga de Brane Mozetič y Peter Semolic, dos interesantes poetas de los Balcanes.

Sobresalen además la publicación de Un país mental. 100 poemas chinos contemporáneos (traducción de Miguel Angel Petrecca; primera compilación y traducción directo del chino de poetas chinos contemporáneos en Hispanoamérica) y la de las antologías de Mark Strand (traducción de Ezequiel Zaidenwerg) y James Schuyler (traducción de Laura Wittner). Entre los clásicos universales cabe mencionar la versión de Jorge Aulicino del Infierno de Dante Alighieri, acompañada por las ilustraciones de Carlos Alonso.

Un catálogo en crecimiento

Simultáneamente con el interés cada vez mayor en las traducciones, la editorial comenzó a publicar obras reunidas de algunos de los poetas más representativos de la generación de los noventa, comenzando con el libro Camino de vacas, de José Villa. Asimismo, se orientó a la publicación de autores latinoamericanos, desde la primera edición en la Argentina del poeta chileno Diego Maquieira, pasando por la antología del mexicano Fabio Morábito, la reedición del libro Poemas del brasilero Augusto de Campos, hasta el libro Ravenalas y otros poemas de Horacio Costa.

Fiel a sus principios, la editorial continúa actualmente ampliando su catálogo con nuevas traducciones y libros de poetas locales y latinoamericanos, a la vez que participa de ferias, exposiciones y eventos en todo el país, atenta a los movimientos emergentes en el campo cultural argentino.

Web: http://www.gogymagog.com/

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s